audeladecettevie

Dialogues, échanges, sur les raisons de croire en Dieu..

posté le 19-04-2008 à 22:49:14

D’autres tentatives pour cacher le nom divin

D’autres tentatives pour cacher le nom divin

Le judaïsme est loin d’être la seule religion à s’abstenir d’utiliser le nom de Dieu. Prenons le cas de Jérôme, prêtre catholique et secrétaire du pape Damase Ier. En 405 de notre ère, Jérôme acheva sa traduction complète de la Bible en latin, qui prit plus tard le nom de Vulgate. Il n’y fit pas figurer le nom de Dieu, mais le remplaça par “ Seigneur ” et “ Dieu ” comme le voulait la coutume de l’époque. La Vulgate devint la première version catholique autorisée de la Bible et servit de base à beaucoup d’autres traductions en plusieurs langues.

La version de Douay, par exemple, une traduction catholique de 1610, est en fait la Vulgate traduite en anglais.

 

Il n’est donc pas surprenant que cette Bible ne contienne pas le nom de Dieu. Cela dit, cette version n’était pas qu’une traduction de plus de la Bible. Elle est devenue la seule Bible autorie pour les catholiques anglophones jusque dans les anes 1940. Pendant des scles, le nom de Dieu a ainsi été cac à des millions de catholiques fervents.

Considérons également la Bible du roi Jacques. En 1604, Jacques Ier, roi d’Angleterre, a demandé à un groupe d’érudits de produire une version anglaise de la Bible. Quelque sept ans plus tard, ils ont publié la Bible du roi Jacques, connue également sous le nom de Version autorisée.

Là encore, les traducteurs ont choisi d’y omettre le nom divin, excepté dans quelques versets. La plupart du temps, le Tétragramme a été remplacé par “ SEIGNEUR ” ou “  DIEU ”. Cette version est devenue la Bible courante de millions de personnes. Selon une encyclopédie (The World Book Encyclopedia), “ après la publication de la Bible du roi Jacques, aucune autre traduction anglaise significative de la Bible n’a vu le jour pendant plus de 200 ans. Durant cette période, la Bible du roi Jacques a été la traduction la plus largement utilisée dans le monde anglophone ”.

 

Ce ne sont là que trois des nombreuses traductions de la Bible qui ont été publiées ces derniers siècles et qui omettent le nom de Dieu ou qui en minimisent l’importance. Rien d’étonnant que la grande majorité de ceux qui se réclament du christianisme aujourd’hui hésitent à employer le nom divin ou ne le connaissent pas du tout. Certes, au fil des années, certains traducteurs ont fait figurer le nom personnel de Dieu dans leurs versions. La plupart d’entre elles, cependant, ont épubliées plus récemment. Elles n’ont donc eu guère d’influence sur la façon de considérer le nom de Dieu.

 


vos pensées

 

chihuétte  le 23-04-2008 à 21:13:15  #

mais pourquoi tant de secets sur son véritable nom!!!

y a t'il eu des écrits a l'époques de jésus?smiley_id119179

LA BIBLE ELLE A ETE FAITES SUIVANT LES PAROLES DE JESUS OU LES APOTRES,,??

 
 
posté le 19-04-2008 à 22:46:32

Alléluia !

Alléluia !

Qu’évoque pour vous l’expression “ Alléluia ” ? Peut-être vous rappelle-t-elle les puissants chœurs du Messie de Haendel, un chef-d’œuvre musical du XVIIIe siècle. D’une manière ou d’une autre, vous avez certainement entendu ce mot. Il est même possible que vous l’employiez de temps à autre. Mais savez-vous ce qu’il signifie ?

Alléluia : Transcription française de l’expression hébraïque halelou-Yah, qui signifie “ Louez Yah ”.

Yah : Abréviation poétique du nom de Dieu, Jéhovah. Elle apparaît plus de 50 fois dans la Bible, souvent dans l’expression “ Alléluia ”.

 


vos pensées

 

chihuétte  le 23-04-2008 à 21:15:49  #

HEUUU POUR MOI Alléluia VOULAI DIRE
" AINSI SOIT IL"

 
 
 

Ajouter un commentaire

Surtout ne m'en veux pas si je ne passe pas tous les jours te saluer le temps est trop précieux et mon but est le vrai dialogue n'empêche que parfois mon kikou te parviendra mais je ne validerai plus que les vrais commentaires
Je t'en remercie paix à toi
kissous doux chati
Pseudo : Réserve ton pseudo ici
Email :
Site :
Commentaire :

Smileys

 
 
 
Rappel article
 
 
Exprimez-vous surtout!!!